2023-09-22 00:10:50 +02:00

1439 lines
37 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 21:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-19 04:18+0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: charset.c:226 charset.c:237 winmain.c:5623 winmain.c:5736 winmain.c:5743
msgid "(Default)"
msgstr "(по умолчанию)"
#: charset.c:248
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "(OEM русская)"
#: charset.c:252
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "(ANSI кириллица)"
#: child.c:96
msgid "There are no available terminals"
msgstr "Нет доступных панелей"
#: child.c:171
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "Ошибка: не удалось открыть файл журнала"
#: child.c:334
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "Ошибка: не удалось запустить дочерний процесс"
#: child.c:336
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr ""
"Может потребоваться перебазировка библиотек, см. 'rebaseall / rebase --help'"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:426
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "Не удалось выполнить '%s': %s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:557
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%s остановлено: %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:564
msgid "TERMINATED"
msgstr "ЗАВЕРШЕНИЕ"
#: child.c:1177
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "Ошибка: не удалось запустить фоновый дочерний процесс"
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:628
msgid "no"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:630
msgid "yes"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:632
msgid "false"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:634
msgid "true"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:636
msgid "off"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:638
msgid "on"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:667
msgid "stretch"
msgstr "растянуть"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:669
msgid "align"
msgstr "выровнять"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:671
msgid "middle"
msgstr "по центру"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:673
msgid "full"
msgstr "заполнить"
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:832
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "Игнорирование неизвестного параметра '%s'"
#: config.c:877 config.c:906
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "Внутренняя ошибка: слишком много параметров"
#: config.c:893
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "Внутренняя ошибка: слишком много параметров/комментариев"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#. report errors only during initialisation
#: config.c:1063
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Игнорирование неправильного значения '%s' для параметра '%s'"
#. __ %s: option name
#: config.c:1075
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "Игнорирование параметра '%s' отсутствует значение"
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1750
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"Не удалось сохранить параметр '%s':\n"
"%s."
#: config.c:2189
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ Нет (печать выключена) ◇"
#: config.c:2191
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ Принтер по умолчанию ◆"
#. __ UI localization disabled
#: config.c:2300
msgid " None "
msgstr " Отсутствует "
#. __ UI localization: use Windows desktop setting
#: config.c:2302
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Из Windows @"
#. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*)
#: config.c:2304
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* Из окружения *"
#. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale)
#: config.c:2306
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= Файл конфигурации ="
#: config.c:2411
msgid "simple beep"
msgstr "Простой сигнал"
#: config.c:2412
msgid "no beep"
msgstr "Без звука"
#: config.c:2413
msgid "Default Beep"
msgstr "Стандартный звук"
#: config.c:2414
msgid "Critical Stop"
msgstr "Критическая ошибка"
#: config.c:2415
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: config.c:2416
msgid "Exclamation"
msgstr "Восклицание"
#: config.c:2417
msgid "Asterisk"
msgstr "Звездочка"
#: config.c:2460
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ Нет (системный звук) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#. __ emojis style
#: config.c:2830 config.c:3380
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ Отсутствует ◇"
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:2833
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "загружено / сохранить как"
#: config.c:2938
msgid "Could not load web theme"
msgstr "Не удалось загрузить веб-тему"
#: config.c:2995
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "Невозможно записать файл темы"
#: config.c:3000
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "Не удается сохранить файл темы"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3457 config.c:3795 config.c:3885
msgid "as font"
msgstr "шрифты"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3458 config.c:3800 config.c:3890
msgid "as colour"
msgstr "цветной текст"
#: config.c:3459
msgid "as font & as colour"
msgstr "шрифты и цветной текст"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3460 config.c:3805 config.c:3895
msgid "xterm"
msgstr ""
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:3608
msgid "About..."
msgstr "О нас"
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:3611
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:3615 winctrls.c:1254 windialog.c:872
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:3619
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:3623 windialog.c:869
msgid "I see"
msgstr "Хорошо"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:3625 winctrls.c:1253 windialog.c:871
msgid "OK"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:3632 config.c:3663 config.c:3722
msgid "Looks"
msgstr "Вид"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:3634
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "Внешний вид"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3636
msgid "Colours"
msgstr "Цвета"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3640
msgid "&Foreground..."
msgstr "Текст..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3644
msgid "&Background..."
msgstr "Фон..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3648
msgid "&Cursor..."
msgstr "Каретка..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3652
msgid "&Theme"
msgstr "Тема"
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:3657
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "Онлайн генератор тем"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:3660 winctrls.c:461
msgid "Store"
msgstr "В набор"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3665
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:3671 config.c:4029 config.c:4192 config.c:4389
msgid "&Off"
msgstr "Нет"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3673
msgid "&Low"
msgstr "Низкая"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:3675
msgid "&Med."
msgstr "Средняя"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3677
msgid "&Medium"
msgstr "Средняя"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3679
msgid "&High"
msgstr "Высокая"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3681
msgid "Gla&ss"
msgstr "Прозрачность"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3688 config.c:3700 config.c:3707
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "Непрозрачно при фокусировке"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3693
msgid "Blu&r"
msgstr "Размытие"
#: config.c:3714
msgid "◄"
msgstr ""
#: config.c:3717
msgid "►"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3724
msgid "Cursor"
msgstr "Каретка"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3729
msgid "Li&ne"
msgstr "Слеш"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3731
msgid "Bloc&k"
msgstr "Блок"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3734
msgid "Bo&x"
msgstr "Коробка"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3737
msgid "&Underscore"
msgstr "Подчеркивание"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:3742
msgid "Blinkin&g"
msgstr "Мерцание"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:3749 config.c:3774 config.c:3789 config.c:3829 config.c:3879
#: config.c:3903 config.c:3916 config.c:3929 config.c:3937
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:3751
msgid "Text and Font properties"
msgstr "Свойства текста и шрифта"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:3753
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:3761 winctrls.c:1264
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Начертание:"
#. __ Font chooser:
#: config.c:3766 winctrls.c:1266
msgid "&Size:"
msgstr "Размер:"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3778 config.c:3848
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "Отображать жирным шрифты"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3783 config.c:3853
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "Отображать жирным цветнои текст"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3791 config.c:3812 config.c:3881 config.c:3906
msgid "Show bold"
msgstr "Отобразить жирным"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3816 config.c:3858 config.c:3910
msgid "&Allow blinking"
msgstr "Разрешить мерцание"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3833 config.c:3866 config.c:3901
msgid "Font smoothing"
msgstr "Сглаживание шрифта"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3836 config.c:3869 config.c:4080 config.c:4119 config.c:4274
#: config.c:4287
msgid "&Default"
msgstr "Система"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3838 config.c:3871 config.c:4078 config.c:4117 config.c:4272
#: config.c:4285 config.c:4370
msgid "&None"
msgstr "Нет"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3840 config.c:3873 config.c:4079 config.c:4118 config.c:4273
#: config.c:4286
msgid "&Partial"
msgstr "Среднее"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3842 config.c:3875 config.c:4081 config.c:4120 config.c:4275
#: config.c:4288
msgid "&Full"
msgstr "Полное"
#: config.c:3919
msgid "&Locale"
msgstr "Формат"
#: config.c:3922
msgid "&Character set"
msgstr "Набор символов"
#. __ Options - Text - Emojis:
#. __ Options - Text:
#: config.c:3933 config.c:3939
msgid "Emojis"
msgstr "Эмодзи"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:3943
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:3948
msgid "Placement"
msgstr "Свойства"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:3956 config.c:3981 config.c:4016 config.c:4034
msgid "Keys"
msgstr "Клавиатура"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:3958
msgid "Keyboard features"
msgstr "Клавиатура"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3962
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "&Backarrow как ^H"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3967
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "DEL удаляет слева"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3972
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "Ctrl+LeftAlt заменяет Alt&Gr"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3977
msgid "AltGr is also Alt"
msgstr "AltGr заменяет или Alt"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:3983
msgid "Shortcuts"
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3986
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "Копировать и Вставить (Ctrl/Shift+Ins)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3991
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "Меню и полный экран (Alt+Space/Enter)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3996
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "Переключить окно (Ctrl+[Shift+]Tab)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4001
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "Масштаб (Ctrl+plus/minus/zero)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4006
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "&Alt+F(n) сочетания"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4011
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "&Ctrl+Shift+(n) сочетания"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4018 config.c:4036
msgid "Compose key"
msgstr "Модификатор клавиатуры"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#: config.c:4023 config.c:4184 config.c:4203 config.c:4381 config.c:4400
msgid "&Shift"
msgstr ""
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Control:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Control:
#: config.c:4025 config.c:4186 config.c:4211 config.c:4383 config.c:4408
msgid "&Ctrl"
msgstr ""
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#: config.c:4027 config.c:4188 config.c:4207 config.c:4385 config.c:4404
msgid "&Alt"
msgstr ""
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:4043 config.c:4132 config.c:4164
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:4045
msgid "Mouse functions"
msgstr "Свойства мыши"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4053 config.c:4086 config.c:4102 config.c:4252
msgid "Cop&y on select"
msgstr "Копировать при выборе"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#. __ Context menu:
#: config.c:4058 config.c:4091 config.c:4257 wininput.c:677
msgid "Copy with TABs"
msgstr "Копировать с вкладками"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4063 config.c:4096 config.c:4108 config.c:4264
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "Копировать как таблицу"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4069 config.c:4076 config.c:4115 config.c:4270 config.c:4283
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Копировать как HTML"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4128
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "Устанавливать каретку мышкой"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4134
msgid "Click actions"
msgstr "Действия при нажатии кнопок"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4137
msgid "Right mouse button"
msgstr "Правая кнопка мыши"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4140 config.c:4154
msgid "&Paste"
msgstr "Вставка"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4142 config.c:4156
msgid "E&xtend"
msgstr "Выбрать"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4144
msgid "&Menu"
msgstr "Меню"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4146 config.c:4160
msgid "Ente&r"
msgstr "Запуск"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4151
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Средняя кнопка мыши"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4158
msgid "&Nothing"
msgstr "Нет"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4166
msgid "Application mouse mode"
msgstr "Режим отслеживания мыши"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4169
msgid "Default click target"
msgstr "События мыши передаются"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4172
msgid "&Window"
msgstr "&Window"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4174
msgid "&Application"
msgstr "Приложению"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4181 config.c:4199
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "Модификатор отмены захвата мыши"
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#: config.c:4190 config.c:4215 config.c:4387 config.c:4412
msgid "&Win"
msgstr ""
#. __ Options - Modifier - Super:
#: config.c:4219 config.c:4416
msgid "&Sup"
msgstr ""
#. __ Options - Modifier - Hyper:
#: config.c:4223 config.c:4420
msgid "&Hyp"
msgstr ""
#. __ Options - Selection: treeview label
#: config.c:4233 config.c:4246 config.c:4307
msgid "Selection"
msgstr "Правка"
#. __ Options - Selection: panel title
#: config.c:4235
msgid "Selection and clipboard"
msgstr "Выделение текста и буфер обмена"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4239
msgid "Clear selection on input"
msgstr "Отменить выделение текста при вводе"
#. __ Options - Selection: section title
#: config.c:4248
msgid "Clipboard"
msgstr "Буфер обмена"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4297
msgid "Trim space from selection"
msgstr "Убирать табы и пробелы в конце"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4302
msgid "Allow setting selection"
msgstr "Разрешить нвстройку выделенного текста"
#. __ Options - Selection: section title
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:4309 config.c:4331 config.c:4356 config.c:4429
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size
#: config.c:4314
msgid "Show size while selecting (0..12)"
msgstr "Размер выделенного текста (0..12)"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4321
msgid "Suspend output while selecting"
msgstr "Приостановить вывод при выделении текста"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:4333
msgid "Window properties"
msgstr "Свойства окна"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4335
msgid "Default size"
msgstr "Размер по умолчанию"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4339
msgid "Colu&mns"
msgstr "Колонны"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4343
msgid "Ro&ws"
msgstr "Ряды"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4347
msgid "C&urrent size"
msgstr "Текущие"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4352
msgid "Re&wrap on resize"
msgstr "Переносить при изменении размера"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4360
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "Буфер строк"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4365
msgid "Scrollbar"
msgstr "Полоса прокрутки"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4368
msgid "&Left"
msgstr "Слева"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4372
msgid "&Right"
msgstr "Справа"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4378 config.c:4396
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "Модификатор прокрутки"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4425
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "&PgUp и PgDn прокрутка без модификатора"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4431
msgid "UI language"
msgstr "Язык интерфейса"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:4441 config.c:4454 config.c:4515 config.c:4529
msgid "Terminal"
msgstr "Консоль"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:4443
msgid "Terminal features"
msgstr "Свойства консоли"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4447
msgid "&Type"
msgstr "Тип"
#. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request
#: config.c:4451
msgid "&Answerback"
msgstr "Автоответ "
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:4456
msgid "Bell"
msgstr "Оповещения"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4463
msgid "► &Play"
msgstr "► Воспр."
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4469
msgid "&Wave"
msgstr "Звук"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4491 config.c:4504
msgid "&Flash"
msgstr "Вспл."
# msgstr "Всплывающее"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4493 config.c:4508
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "Подсветка"
# msgstr "Статус в панели"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4495 config.c:4512
msgid "&Popup"
msgstr "Всплывающее"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:4517
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4532
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "При закрытии подсказывать о процессах"
#. __ Options - Terminal:
#. __ Context menu:
#: config.c:4537 wininput.c:573
msgid "Status Line"
msgstr ""
#: textprint.c:44 textprint.c:122
msgid "[Printing...] "
msgstr "[Печать ...]"
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:912
msgid "&Select..."
msgstr "Выбрать"
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1258
msgid "Font "
msgstr "Шрифт"
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1260
msgid "&Apply"
msgstr "Применить"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1262
msgid "&Font:"
msgstr "Шрифт:"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1268
msgid "Sample"
msgstr "Образец"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1272 winctrls.c:1531 winctrls.c:1696
msgid "Ferqœm4€"
msgstr "АаБбВвГг"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1289
msgid "Sc&ript:"
msgstr "Набор символов:"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1291
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>Показать дополнительные шрифты</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1296
msgid "Colour "
msgstr "Цвет"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1309 winctrls.c:1321
msgid "B&asic colours:"
msgstr "Основные цвета:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1330
msgid "&Custom colours:"
msgstr "Дополнительные цвета:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1337
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "Определить цвет >>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1340
msgid "Colour"
msgstr "Цвет"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1342
msgid "|S&olid"
msgstr "|Заливка"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1344
msgid "&Hue:"
msgstr "Оттенок:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1347
msgid "&Sat:"
msgstr "Контраст:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1349
msgid "&Lum:"
msgstr "Яркость:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1351
msgid "&Red:"
msgstr "Красный:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1353
msgid "&Green:"
msgstr "Зеленый:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1355
msgid "&Blue:"
msgstr "Синий:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1358
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "Добавить в набор"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:243 windialog.c:816
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:245
msgid "available"
msgstr "доступен"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:760
msgid "100"
msgstr ""
#: windialog.c:901 windialog.c:928
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:292
msgid "Session switcher"
msgstr "Параллельные сеансы"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:312
msgid "Session launcher"
msgstr "Новый сеанс"
#: wininput.c:421 wininput.c:427
msgid "Ctrl+"
msgstr ""
#: wininput.c:422 wininput.c:428
msgid "Alt+"
msgstr ""
#: wininput.c:423 wininput.c:429
msgid "Shift+"
msgstr ""
#. __ System menu:
#: wininput.c:454
msgid "&Restore"
msgstr "Восстановить"
#. __ System menu:
#: wininput.c:456
msgid "&Move"
msgstr "Переместить"
#. __ System menu:
#: wininput.c:458
msgid "&Size"
msgstr "Размер"
#. __ System menu:
#: wininput.c:460
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Свернуть"
#. __ System menu:
#: wininput.c:462
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Развернуть"
#. __ System menu:
#: wininput.c:464
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
#. __ System menu:
#: wininput.c:469
msgid "New &Window"
msgstr "Новое окно"
#. __ System menu:
#: wininput.c:475
msgid "New &Tab"
msgstr "Новая вкладка"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:482
msgid "&Copy"
msgstr "Копировать"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:501
msgid "&Paste "
msgstr "Вставить"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:506
msgid "Copy → Paste"
msgstr "Копировать → Вставить"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:511
msgid "S&earch"
msgstr "Поиск"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:518
msgid "&Log to File"
msgstr "Сохранять логи в файл"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:524
msgid "Character &Info"
msgstr "Информация символов"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:530
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "VT220 Клавиатура"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:535
msgid "&Reset"
msgstr "Сброс"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:543
msgid "&Default Size"
msgstr "Стандартный размер"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:553
msgid "Scroll&bar"
msgstr "Полоса прокрутки"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:559
msgid "&Full Screen"
msgstr "На весь экран"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:565
msgid "Flip &Screen"
msgstr "Альтернативный экран"
#. __ System menu:
#: wininput.c:583 wininput.c:755
msgid "Copy &Title"
msgstr "Копировать заголовок"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:585 wininput.c:739 wininput.c:757
msgid "&Options..."
msgstr "Настройки ..."
#. __ Context menu:
#: wininput.c:670
msgid "Ope&n"
msgstr "Открыть"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:675
msgid "Copy as text"
msgstr "Копировать как текст"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:679
msgid "Copy as RTF"
msgstr "Копировать как RTF"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:681
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "Копировать текст как HTML"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:683
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Копировать как HTML"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:685
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "Копировать все как HTML"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:692
msgid "Select &All"
msgstr "Выбрать все"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:694
msgid "Save as &Image"
msgstr "Сохранить снимок экрана"
#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
#: wininput.c:706
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "Сохранить снимок экрана в HTML"
#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
#: wininput.c:714
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Сброс полосы прокрутки"
#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
#: wininput.c:725
msgid "Send Break"
msgstr "Прервать текущую задачу"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:824
msgid "User commands"
msgstr "Пользовательские команды"
#: wininput.c:1471 wininput.c:1492 wininput.c:1494 wininput.c:1496
#: wininput.c:1533
msgid "[NO SCROLL] "
msgstr ""
#: wininput.c:1484 wininput.c:1493 wininput.c:1498 wininput.c:1554
msgid "[SCROLL MODE] "
msgstr ""
#: winmain.c:3096
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "Имеются запущенные процессы:"
#: winmain.c:3097
msgid "Close anyway?"
msgstr "Закрыть все равно?"
#: winmain.c:3121
msgid "Reset terminal?"
msgstr "Сброс консоль?"
#: winmain.c:3323
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "Используйте '--help' для получения дополнительной информации"
#: winmain.c:3331
msgid "Could not load icon"
msgstr "Не удалось загрузить иконку"
#: winmain.c:5449
msgid "Usage:"
msgstr "Применение:"
#: winmain.c:5450
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[ОПЦИЙ]... [ ПРОГРАММА [АРГУМЕНТЫ]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:5453
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"Запуск нового сеанса терминала, на котором запущена указанная программа или "
"оболочка пользователя.\n"
"Если вместо программы указывается тире, вызовите оболочку в качестве "
"оболочки входа.\n"
"\n"
"Параметры:\n"
" -c, --config FILE Загрузить указанный файл конфигурации (также -C или -"
"o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Аргументы в качестве команды для выполнения\n"
" -h, --hold never|start|error|always Оставить окно открытым после "
"выполнения комманды\n"
" -p, --position X,Y Открыть окно в заданных координатах\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Открыть окно в особом "
"положении\n"
" -p, --position @N Открыть окно на мониторе N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Установить размер окна в символах (или COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Установить максимальный размер окна\n"
" -t, --title TITLE Установить заголовок окна (также -Т)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Установить начальное состояние "
"окна\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Загрузить значок из файла, при необходимости с "
"индексом\n"
" -l, --log FILE|- Журнал вывод в файл или стандартный вывод\n"
" --nobidi|--nortl Отключить двунаправленный текст(справа-налево)\n"
" -o, --option OPT=VAL Установить/переопределить файл конфигураций с "
"заданными вариантами переменных/переопределении\n"
" -B, --Border frame|void Использовать границы окна\n"
" -R, --Report s|o Отчет позиций окна (короткий/длинный) после выхода\n"
" --nopin Сделать этот экземпляр невидимым на панели задач\n"
" -D, --daemon Запустить новый экземпляр с клавишами быстрого "
"доступа Windows\n"
" -H, --help Показать справку и выйти\n"
" -V, --version Вывести информацию о версии и выйти\n"
"Смотрите страницу руководства для параметров командной строки и "
"конфигурации.\n"
#: winmain.c:5623 winmain.c:5736 winmain.c:5743
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "Подсистема WSL '%s' не найдена"
#: winmain.c:5774
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "Дублирование параметра '%s'"
#: winmain.c:5782 winmain.c:5868
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Неизвестный параметр '%s'"
#: winmain.c:5784
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "Параметр '%s' требует аргумент"
#: winmain.c:5811
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "Ошибка синтаксиса в позиции аргумента '%s'"
#: winmain.c:5822
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "Ошибка синтаксиса в размере аргумента '%s'"
#: winmain.c:5977
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "Ошибка синтаксиса в размере аргумента '%s'"
#: winmain.c:6074
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr ""
"Mintty не может отключится от вызывающего метода, запуск в любом случае"
#: winmain.c:6404
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr ""
"Использование заголовка по умолчанию из-за недопустимых символов в имени "
"программы"
#: winsearch.c:232
msgid "◀"
msgstr ""
#: winsearch.c:233
msgid "▶"
msgstr ""
#: winsearch.c:234
msgid "X"
msgstr ""
#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
#: wintext.c:158
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "Интервал:%d жирный:%s андерскор:%s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:160
msgid "font"
msgstr "шрифт"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:162
msgid "manual"
msgstr "особый"
#: wintext.c:484
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "Шрифт не найден, используя систему замены"
#: wintext.c:499
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "Шрифт имеет ограниченную поддержку диапазонов символов"
#: wintext.c:607
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "Установка шрифта прервана, используя систему замены"
#: wintext.c:620
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "Шрифт не поддерживает язык системы"
#: appinfo.h:60
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "Нет никаких гарантий, в пределах допускаемых законом."
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:65
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"Сообщите об ошибках или предложите улучшения на странице проекта mintty, "
"расположенного по адресу\n"
"%s.\n"
"Смотрите также там Wiki для советов и подсказок."