2023-09-22 00:10:50 +02:00

1442 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 21:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 00:19-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: charset.c:226 charset.c:237 winmain.c:5623 winmain.c:5736 winmain.c:5743
msgid "(Default)"
msgstr "(Padrão)"
#: charset.c:248
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "(Página de código OEM)"
#: charset.c:252
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "(Página de código ANSI)"
#: child.c:96
msgid "There are no available terminals"
msgstr "Não há terminais disponíveis"
#: child.c:171
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "Erro: Não foi possível abrir o arquivo de log"
#: child.c:334
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "Erro: Não foi possível bifurcar o processo filho"
#: child.c:336
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr ""
"Pode ser necessário um rebasing do DLL; veja 'rebaseall / rebase --help'"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:426
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "Falha ao executar '%s': %s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:557
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%s: Saiu com código %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:564
msgid "TERMINATED"
msgstr "FINALIZADO"
#: child.c:1177
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "Erro: Não foi possível bifurcar o daemon filho"
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:628
msgid "no"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:630
msgid "yes"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:632
msgid "false"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:634
msgid "true"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:636
msgid "off"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:638
msgid "on"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:667
msgid "stretch"
msgstr "esticar"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:669
msgid "align"
msgstr "alinhar"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:671
msgid "middle"
msgstr "meio"
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:673
msgid "full"
msgstr "completa"
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:832
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "Ignorando opção desconhecida '%s'"
#: config.c:877 config.c:906
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "Erro interno: opções em excesso"
#: config.c:893
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "Erro interno: opções/comentários em excesso"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#. report errors only during initialisation
#: config.c:1063
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Ignorando valor inválido '%s' para a opção '%s'"
#. __ %s: option name
#: config.c:1075
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "Ignorando opção '%s' com valor faltando"
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1750
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"Não foi possível salvar as opções em '%s':\n"
"%s."
#: config.c:2189
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ Nenhuma (impressão desativada) ◇"
#: config.c:2191
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ Impressora padrão ◆"
#. __ UI localization disabled
#: config.c:2300
msgid " None "
msgstr " Nenhuma "
#. __ UI localization: use Windows desktop setting
#: config.c:2302
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Idioma do Windows @"
#. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*)
#: config.c:2304
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* Variável amb. de locale *"
#. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale)
#: config.c:2306
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= Cfg. de locale em Texto ="
#: config.c:2411
msgid "simple beep"
msgstr "Bipe simples"
#: config.c:2412
msgid "no beep"
msgstr "Sem bipe"
#: config.c:2413
msgid "Default Beep"
msgstr "Bipe padrão"
#: config.c:2414
msgid "Critical Stop"
msgstr "Parada crítica"
#: config.c:2415
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
#: config.c:2416
msgid "Exclamation"
msgstr "Exclamação"
#: config.c:2417
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"
#: config.c:2460
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ Nenhum (som do sistema) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#. __ emojis style
#: config.c:2830 config.c:3380
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ Nenhum ◇"
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:2833
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "baixado / me dê um nome!"
#: config.c:2938
msgid "Could not load web theme"
msgstr "Não foi possível carregar o tema web"
#: config.c:2995
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "Não é possível gravar o tema web"
#: config.c:3000
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "Não é possível salvar o tema web"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3457 config.c:3795 config.c:3885
msgid "as font"
msgstr "como fonte"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3458 config.c:3800 config.c:3890
msgid "as colour"
msgstr "como cor"
#: config.c:3459
msgid "as font & as colour"
msgstr "como fonte & cor"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3460 config.c:3805 config.c:3895
msgid "xterm"
msgstr ""
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:3608
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:3611
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:3615 winctrls.c:1254 windialog.c:872
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:3619
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:3623 windialog.c:869
msgid "I see"
msgstr "Entendi"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:3625 winctrls.c:1253 windialog.c:871
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:3632 config.c:3663 config.c:3722
msgid "Looks"
msgstr "Aparência"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:3634
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "Aparência no terminal"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3636
msgid "Colours"
msgstr "Cores"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3640
msgid "&Foreground..."
msgstr "&Prim. plano..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3644
msgid "&Background..."
msgstr "&Fundo..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3648
msgid "&Cursor..."
msgstr "&Cursor..."
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3652
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:3657
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "Criar esquema de cores"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:3660 winctrls.c:461
msgid "Store"
msgstr "Salvar"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3665
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:3671 config.c:4029 config.c:4192 config.c:4389
msgid "&Off"
msgstr "&Desat."
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3673
msgid "&Low"
msgstr "&Baixa"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:3675
msgid "&Med."
msgstr "&Méd."
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3677
msgid "&Medium"
msgstr "&Média"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3679
msgid "&High"
msgstr "&Alta"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3681
msgid "Gla&ss"
msgstr "&Vidro"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3688 config.c:3700 config.c:3707
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "&Opaca quando em primeiro plano"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3693
msgid "Blu&r"
msgstr "&Desfoque"
#: config.c:3714
msgid "◄"
msgstr ""
#: config.c:3717
msgid "►"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3724
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3729
msgid "Li&ne"
msgstr "L&inha"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3731
msgid "Bloc&k"
msgstr "Blo&co"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3734
msgid "Bo&x"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3737
msgid "&Underscore"
msgstr "&Sublinhado"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:3742
msgid "Blinkin&g"
msgstr "&Piscar"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:3749 config.c:3774 config.c:3789 config.c:3829 config.c:3879
#: config.c:3903 config.c:3916 config.c:3929 config.c:3937
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:3751
msgid "Text and Font properties"
msgstr "Propriedades de texto e fonte"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:3753
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:3761 winctrls.c:1264
msgid "Font st&yle:"
msgstr "E&stilo de fonte:"
#. __ Font chooser:
#: config.c:3766 winctrls.c:1266
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamanho:"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3778 config.c:3848
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "Most. n&eg. como fonte"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3783 config.c:3853
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "Most. ne&g. como cor"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3791 config.c:3812 config.c:3881 config.c:3906
msgid "Show bold"
msgstr "Most. negrita"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3816 config.c:3858 config.c:3910
msgid "&Allow blinking"
msgstr "Pe&rmitir piscar"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3833 config.c:3866 config.c:3901
msgid "Font smoothing"
msgstr "Suavização da fonte"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3836 config.c:3869 config.c:4080 config.c:4119 config.c:4274
#: config.c:4287
msgid "&Default"
msgstr "&Padrão"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3838 config.c:3871 config.c:4078 config.c:4117 config.c:4272
#: config.c:4285 config.c:4370
msgid "&None"
msgstr "&Desat."
#. __ Options - Text:
#: config.c:3840 config.c:3873 config.c:4079 config.c:4118 config.c:4273
#: config.c:4286
msgid "&Partial"
msgstr "&Parcial"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3842 config.c:3875 config.c:4081 config.c:4120 config.c:4275
#: config.c:4288
msgid "&Full"
msgstr "&Total"
#: config.c:3919
msgid "&Locale"
msgstr "&Locale"
#: config.c:3922
msgid "&Character set"
msgstr "&Conjunto de caracteres"
#. __ Options - Text - Emojis:
#. __ Options - Text:
#: config.c:3933 config.c:3939
msgid "Emojis"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:3943
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:3948
msgid "Placement"
msgstr "Localização"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:3956 config.c:3981 config.c:4016 config.c:4034
msgid "Keys"
msgstr "Teclado"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:3958
msgid "Keyboard features"
msgstr "Funcionalidades do teclado"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3962
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "&Backspace envia ^H"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3967
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "&Delete envia DEL"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3972
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "Ctrl+AltEsq. vira Alt&Gr"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3977
msgid "AltGr is also Alt"
msgstr "AltGr vira também Alt"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:3983
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3986
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "C&opiar e colar (Ctrl/Shift+Ins)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3991
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "&Menu e tela cheia (Alt+Space/Enter)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3996
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "&Trocar janela (Ctrl+[Shift+]Tab)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4001
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "&Zoom (Ctrl+mais/menos/zero)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4006
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "Atalhos &Alt+Fn"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4011
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "Atalhos &Ctrl+Shift+letra"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4018 config.c:4036
msgid "Compose key"
msgstr "Tecla de composição"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#: config.c:4023 config.c:4184 config.c:4203 config.c:4381 config.c:4400
msgid "&Shift"
msgstr "&Shift"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Control:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Control:
#: config.c:4025 config.c:4186 config.c:4211 config.c:4383 config.c:4408
msgid "&Ctrl"
msgstr "Ct&rl"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#: config.c:4027 config.c:4188 config.c:4207 config.c:4385 config.c:4404
msgid "&Alt"
msgstr "A&lt"
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:4043 config.c:4132 config.c:4164
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:4045
msgid "Mouse functions"
msgstr "Funções do mouse"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4053 config.c:4086 config.c:4102 config.c:4252
msgid "Cop&y on select"
msgstr "&Copiar ao selecionar"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#. __ Context menu:
#: config.c:4058 config.c:4091 config.c:4257 wininput.c:677
msgid "Copy with TABs"
msgstr "Copiar com &TABs"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4063 config.c:4096 config.c:4108 config.c:4264
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "Cop. como texto &rico"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4069 config.c:4076 config.c:4115 config.c:4270 config.c:4283
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Copiar como &HTML"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4128
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "Cliques &posicionam o cursor na linha de com."
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4134
msgid "Click actions"
msgstr "Ações de clique"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4137
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botão direito do mouse"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4140 config.c:4154
msgid "&Paste"
msgstr "C&olar"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4142 config.c:4156
msgid "E&xtend"
msgstr "E&stender"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4144
msgid "&Menu"
msgstr "&Menu"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4146 config.c:4160
msgid "Ente&r"
msgstr "Ente&r"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4151
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Botão do meio do mouse"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4158
msgid "&Nothing"
msgstr "&Nada"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4166
msgid "Application mouse mode"
msgstr "Modo de mouse de aplicativo"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4169
msgid "Default click target"
msgstr "Alvo padrão do clique"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4172
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4174
msgid "&Application"
msgstr "&Aplicativo"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4181 config.c:4199
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "Modificador para sobrescrever o padrão"
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#: config.c:4190 config.c:4215 config.c:4387 config.c:4412
msgid "&Win"
msgstr ""
#. __ Options - Modifier - Super:
#: config.c:4219 config.c:4416
msgid "&Sup"
msgstr ""
#. __ Options - Modifier - Hyper:
#: config.c:4223 config.c:4420
msgid "&Hyp"
msgstr ""
#. __ Options - Selection: treeview label
#: config.c:4233 config.c:4246 config.c:4307
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
#. __ Options - Selection: panel title
#: config.c:4235
msgid "Selection and clipboard"
msgstr "Seleção e área de transferência"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4239
msgid "Clear selection on input"
msgstr "Limpar a seleção na entrada"
#. __ Options - Selection: section title
#: config.c:4248
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4297
msgid "Trim space from selection"
msgstr "Aparar espaço da seleção"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4302
msgid "Allow setting selection"
msgstr "Permitir seleção de configuração"
#. __ Options - Selection: section title
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:4309 config.c:4331 config.c:4356 config.c:4429
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size
#: config.c:4314
msgid "Show size while selecting (0..12)"
msgstr "Mostrar tamanho ao selecionar (0..12)"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4321
msgid "Suspend output while selecting"
msgstr "Suspender saída durante a seleção"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:4333
msgid "Window properties"
msgstr "Propriedades da janela"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4335
msgid "Default size"
msgstr "Tamanho padrão"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4339
msgid "Colu&mns"
msgstr "Col&unas"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4343
msgid "Ro&ws"
msgstr "&Linhas"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4347
msgid "C&urrent size"
msgstr "&Tam. atual"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4352
msgid "Re&wrap on resize"
msgstr "Reajustar ao redimensionar"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4360
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "Linhas de &rol."
#. __ Options - Window:
#: config.c:4365
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de rolagem"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4368
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4372
msgid "&Right"
msgstr "&Direita"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4378 config.c:4396
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "Modificador para rolagem"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4425
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "&PgUp e PgDn rolam sem modificador"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4431
msgid "UI language"
msgstr "Idioma da interface"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:4441 config.c:4454 config.c:4515 config.c:4529
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:4443
msgid "Terminal features"
msgstr "Recursos do terminal"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4447
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request
#: config.c:4451
msgid "&Answerback"
msgstr "&Answerback"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:4456
msgid "Bell"
msgstr "Aviso"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4463
msgid "► &Play"
msgstr "► T&ocar"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4469
msgid "&Wave"
msgstr "&Wave"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4491 config.c:4504
msgid "&Flash"
msgstr "&Piscar"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4493 config.c:4508
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "&Destac. na bar. de tar."
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4495 config.c:4512
msgid "&Popup"
msgstr "&Saltar"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:4517
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4532
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "Confirmar &fechar com processos ativos"
#. __ Options - Terminal:
#. __ Context menu:
#: config.c:4537 wininput.c:573
msgid "Status Line"
msgstr ""
#: textprint.c:44 textprint.c:122
msgid "[Printing...] "
msgstr "[Imprimindo...] "
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:912
msgid "&Select..."
msgstr "Selec&..."
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1258
msgid "Font "
msgstr "Fonte "
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1260
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1262
msgid "&Font:"
msgstr "&Fonte:"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1268
msgid "Sample"
msgstr "Exemplo"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1272 winctrls.c:1531 winctrls.c:1696
msgid "Ferqœm4€"
msgstr "AaBbYyZz"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1289
msgid "Sc&ript:"
msgstr "Sc&ript:"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1291
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>Mostrar mais fontes</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1296
msgid "Colour "
msgstr "Cor "
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1309 winctrls.c:1321
msgid "B&asic colours:"
msgstr "Cores &básicas:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1330
msgid "&Custom colours:"
msgstr "Cores &personalizadas:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1337
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "De&finir cores personalizadas >>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1340
msgid "Colour"
msgstr "Cor"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1342
msgid "|S&olid"
msgstr "|Só&lida"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1344
msgid "&Hue:"
msgstr "&Hue:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1347
msgid "&Sat:"
msgstr "&Sat:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1349
msgid "&Lum:"
msgstr "&Lum:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1351
msgid "&Red:"
msgstr "&Vermelho:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1353
msgid "&Green:"
msgstr "V&erde:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1355
msgid "&Blue:"
msgstr "&Azul:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1358
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "A&dicionar às cores personalizadas"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:243 windialog.c:816
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:245
msgid "available"
msgstr "disponível"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:760
msgid "100"
msgstr "100"
#: windialog.c:901 windialog.c:928
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:292
msgid "Session switcher"
msgstr "Alternar sessão"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:312
msgid "Session launcher"
msgstr "Iniciar sessão"
#: wininput.c:421 wininput.c:427
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: wininput.c:422 wininput.c:428
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: wininput.c:423 wininput.c:429
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#. __ System menu:
#: wininput.c:454
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#. __ System menu:
#: wininput.c:456
msgid "&Move"
msgstr "Mo&ver"
#. __ System menu:
#: wininput.c:458
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"
#. __ System menu:
#: wininput.c:460
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
#. __ System menu:
#: wininput.c:462
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
#. __ System menu:
#: wininput.c:464
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"
#. __ System menu:
#: wininput.c:469
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &janela"
#. __ System menu:
#: wininput.c:475
msgid "New &Tab"
msgstr "Nova &aba"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:482
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:501
msgid "&Paste "
msgstr "Co&lar "
#. __ Context menu:
#: wininput.c:506
msgid "Copy → Paste"
msgstr "Copiar → Colar"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:511
msgid "S&earch"
msgstr "P&rocurar"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:518
msgid "&Log to File"
msgstr "&Registrar em arquivo"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:524
msgid "Character &Info"
msgstr "In&formações do caractere"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:530
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "Teclado VT220"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:535
msgid "&Reset"
msgstr "R&edefinir"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:543
msgid "&Default Size"
msgstr "&Tamanho padrão"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:553
msgid "Scroll&bar"
msgstr "&Barra de rolagem"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:559
msgid "&Full Screen"
msgstr "Tela &cheia"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:565
msgid "Flip &Screen"
msgstr "Al&ternar tela"
#. __ System menu:
#: wininput.c:583 wininput.c:755
msgid "Copy &Title"
msgstr "Copiar tít&ulo"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:585 wininput.c:739 wininput.c:757
msgid "&Options..."
msgstr "O&pções..."
#. __ Context menu:
#: wininput.c:670
msgid "Ope&n"
msgstr "A&brir"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:675
msgid "Copy as text"
msgstr "Copiar como texto"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:679
msgid "Copy as RTF"
msgstr "Copiar como RTF"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:681
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "Cop. como HTML texto"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:683
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Cop. como HTML"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:685
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "Cop. como HTML total"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:692
msgid "Select &All"
msgstr "Se&lecionar tudo"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:694
msgid "Save as &Image"
msgstr "Salvar como &imagem"
#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
#: wininput.c:706
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "Salvar tela como HTML"
#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
#: wininput.c:714
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Limpar tela"
#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
#: wininput.c:725
msgid "Send Break"
msgstr "Enviar break"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:824
msgid "User commands"
msgstr "Comandos do usuário"
#: wininput.c:1471 wininput.c:1492 wininput.c:1494 wininput.c:1496
#: wininput.c:1533
msgid "[NO SCROLL] "
msgstr ""
#: wininput.c:1484 wininput.c:1493 wininput.c:1498 wininput.c:1554
msgid "[SCROLL MODE] "
msgstr "[MODO de SCROLL] "
#: winmain.c:3096
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "Processos rodando na sessão:"
#: winmain.c:3097
msgid "Close anyway?"
msgstr "Fechar mesmo assim?"
#: winmain.c:3121
msgid "Reset terminal?"
msgstr "Redefinir terminal?"
#: winmain.c:3323
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "Tente '--help' para mais informações"
#: winmain.c:3331
msgid "Could not load icon"
msgstr "Não foi possível carregar o ícone"
#: winmain.c:5449
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
#: winmain.c:5450
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[OPÇÃO]... [ PROGRAMA [ARG]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:5453
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"Inicia uma nova sessão de terminal executando o programa especificado na "
"shell do usuário.\n"
"Se um hífen foi fornecido ao invés de um programa, invoca a shell como uma "
"shell de login.\n"
"\n"
"Opções:\n"
" -c, --config ARQUIVO Carrega o arquivo de conf. especificado (cf. -C "
"ou -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Trata os argumentos seguintes como o comando a ser "
"executado\n"
" -h, --hold never|start|error|always Mantém a janela aberta após o comando "
"terminar\n"
" -p, --position X,Y Abre a janela nas coordenadas especificadas\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Abre a janela em uma posição "
"especial\n"
" -p, --position @N Abre a janela no monitor N\n"
" -s, --size COLS,LINHAS Define o tamanho da tela em caracteres (tbm. dá "
"com COLSxLINHAS)\n"
" -s, --size largmax|altmax Define o tam. máx. da tela nas dimensões "
"especificadas\n"
" -t, --title TÍTULO Define o título da janela (padrão: o comando "
"invocado) (cf. -T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Define o estado inicial da janela\n"
" -i, --icon ARQUIVO[,IND] Carrega o ícone da janela de um arquivo, opcion. "
"com o índice\n"
" -l, --log ARQUIVO|- Registra a saída em um arquivo ou no stdout\n"
" --nobidi|--nortl Desativa o bidi (suporte a esquerda-para-direita)\n"
" -o, --option OPC=VAL Define/sobrescreve a opção no arq. de config. com o "
"valor dado\n"
" -B, --Border frame|void Usar borda fina/nenhuma borda na janela\n"
" -R, --Report s|o Informar posição da janela (curta/longa) após a "
"saída\n"
" --nopin Impede que essa instância seja afixável na barra de "
"tarefas\n"
" -D, --daemon Inicia uma nova instância com tecla de atalho "
"Windows\n"
" -H, --help Mostra a ajuda e encerra\n"
" -V, --version Mostra informações de versão e encerra\n"
"Veja a página do manual para mais opções de linha de comando e "
"configurações.\n"
#: winmain.c:5623 winmain.c:5736 winmain.c:5743
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "Distribuição WSL '%s' não encontrada"
#: winmain.c:5774
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "Opção repetida: '%s'"
#: winmain.c:5782 winmain.c:5868
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Opção desconhecida: '%s'"
#: winmain.c:5784
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "A opção '%s' precisa de um argumento"
#: winmain.c:5811
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de posição '%s'"
#: winmain.c:5822
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de tamanho '%s'"
#: winmain.c:5977
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de geometria '%s'"
#: winmain.c:6074
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr "O Mintty não pôde se desanexar do chamador, iniciando mesmo assim"
#: winmain.c:6404
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "Usando título padrão devido a caracteres inválidos no nome do programa"
#: winsearch.c:232
msgid "◀"
msgstr "◀"
#: winsearch.c:233
msgid "▶"
msgstr "▶"
#: winsearch.c:234
msgid "X"
msgstr "X"
#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
#: wintext.c:158
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "Distância: %d, Negrito: %s, Sublinhado: %s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:160
msgid "font"
msgstr "fonte"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:162
msgid "manual"
msgstr "manual"
#: wintext.c:484
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "Fonte não encontrada. Usando substituta do sistema."
#: wintext.c:499
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "A fonte tem suporte limitado a intervalos de caracteres"
#: wintext.c:607
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "Instalação da fonte está corrompida. Usando substituta do sistema."
#: wintext.c:620
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "A fonte é incompatível com o idioma do sistema"
#: appinfo.h:60
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "Não há garantia, na medida permitida por lei."
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:65
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"Informe bugs ou sugira melhorias no gerenciador de issues na página do "
"projeto do Mintty no endereço\n"
"%s.\n"
"Veja por lá também a Wiki do projeto para maiores dicas, agradecimentos e "
"créditos."