2023-09-22 00:10:50 +02:00

1439 lines
33 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 21:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-06 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: charset.c:226 charset.c:237 winmain.c:5623 winmain.c:5736 winmain.c:5743
msgid "(Default)"
msgstr "(Standard)"
#: charset.c:248
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "(OEM-kodeside)"
#: charset.c:252
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "(ANSI-kodeside)"
#: child.c:96
msgid "There are no available terminals"
msgstr "Det er ingen tilgjengelige terminaler"
#: child.c:171
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "Feil: Klarte ikke å åpne loggfilen"
#: child.c:334
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "Feil: Klarte ikke å adskille underprosessen"
#: child.c:336
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr "DLL-rebasing kan være nødvendig; se 'rebaseall / rebase --help'"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:426
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "Klarte ikke å kjøre '%s': %s"
#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:557
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%s: Avslutt %i"
#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:564
msgid "TERMINATED"
msgstr "AVSLUTTET"
#: child.c:1177
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "Feil: Klarte ikke å adskille underdaemonen"
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:628
msgid "no"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:630
msgid "yes"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:632
msgid "false"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:634
msgid "true"
msgstr ""
#. __ Setting false for Boolean options (localization optional)
#: config.c:636
msgid "off"
msgstr ""
#. __ Setting true for Boolean options (localization optional)
#: config.c:638
msgid "on"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:667
msgid "stretch"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:669
msgid "align"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:671
msgid "middle"
msgstr ""
#. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional)
#: config.c:673
msgid "full"
msgstr ""
#. __ %s: unknown option name
#: config.c:832
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "Ignorerer det ukjente alternativet '%s'"
#: config.c:877 config.c:906
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "Intern feil: For mange innstillinger"
#: config.c:893
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "Intern feil: For mange innstillinger/kommentarer"
#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#. report errors only during initialisation
#: config.c:1063
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Ignorerer den ukjente verdien '%s' for '%s'-innstillingen"
#. __ %s: option name
#: config.c:1075
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "Ignorerer '%s'-innstillingen som mangler en verdi"
#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1750
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"Klarte ikke å lagre innstillingene til '%s':\n"
"%s."
#: config.c:2189
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ Ingen (utskriving er skrudd av) ◇"
#: config.c:2191
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ Standardskriver ◆"
#. __ UI localization disabled
#: config.c:2300
msgid " None "
msgstr " Ingen "
#. __ UI localization: use Windows desktop setting
#: config.c:2302
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Windows-språk @"
#. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*)
#: config.c:2304
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* Regionsområde *"
#. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale)
#: config.c:2306
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= Oppsatt tekstregion ="
#: config.c:2411
msgid "simple beep"
msgstr "enkelt bipp"
#: config.c:2412
msgid "no beep"
msgstr "ingen bipp"
#: config.c:2413
msgid "Default Beep"
msgstr "Standardbipp"
#: config.c:2414
msgid "Critical Stop"
msgstr "Kritisk stopp"
#: config.c:2415
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: config.c:2416
msgid "Exclamation"
msgstr "Utropstegn"
#: config.c:2417
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: config.c:2460
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ Ingen (systemlyd) ◇"
#. __ terminal theme / colour scheme
#. __ emojis style
#: config.c:2830 config.c:3380
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ Ingen ◇"
#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:2833
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "lastet ned / gi meg et navn!"
#: config.c:2938
msgid "Could not load web theme"
msgstr "Klarte ikke å laste ned nett-temaet"
#: config.c:2995
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "Klarte ikke å skrive til temafilen"
#: config.c:3000
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "Klarte ikke å lagre temafilen"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3457 config.c:3795 config.c:3885
msgid "as font"
msgstr "som skrifttype"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3458 config.c:3800 config.c:3890
msgid "as colour"
msgstr "som farge"
#: config.c:3459
msgid "as font & as colour"
msgstr "skrifttype & farge"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3460 config.c:3805 config.c:3895
msgid "xterm"
msgstr ""
#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:3608
msgid "About..."
msgstr "Om …"
#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:3611
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:3615 winctrls.c:1254 windialog.c:872
msgid "Cancel"
msgstr "Avbrytt"
#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:3619
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:3623 windialog.c:869
msgid "I see"
msgstr "Jeg skjønner"
#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:3625 winctrls.c:1253 windialog.c:871
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:3632 config.c:3663 config.c:3722
msgid "Looks"
msgstr "Utseende"
#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:3634
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "Utseende i terminalen"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3636
msgid "Colours"
msgstr "Farger"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3640
msgid "&Foreground..."
msgstr "&Forgrunn …"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3644
msgid "&Background..."
msgstr "&Bakgrunn …"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3648
msgid "&Cursor..."
msgstr "&Musepeker …"
#. __ Options - Looks:
#: config.c:3652
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"
#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:3657
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "Fargepalettutformer"
#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:3660 winctrls.c:461
msgid "Store"
msgstr "Lagre"
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3665
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:3671 config.c:4029 config.c:4192 config.c:4389
msgid "&Off"
msgstr "&Av"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3673
msgid "&Low"
msgstr "&Lav"
#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:3675
msgid "&Med."
msgstr "&Mid."
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3677
msgid "&Medium"
msgstr "&Middels"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3679
msgid "&High"
msgstr "&Høy"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3681
msgid "Gla&ss"
msgstr "Gla&ss"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3688 config.c:3700 config.c:3707
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "Fast&het ved fokus"
#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3693
msgid "Blu&r"
msgstr "Ukla&rhet"
#: config.c:3714
msgid "◄"
msgstr ""
#: config.c:3717
msgid "►"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3724
msgid "Cursor"
msgstr "Musepeker"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3729
msgid "Li&ne"
msgstr "Li&nje"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3731
msgid "Bloc&k"
msgstr "Blok&kmerking"
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3734
msgid "Bo&x"
msgstr ""
#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3737
msgid "&Underscore"
msgstr "&Understreking"
#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:3742
msgid "Blinkin&g"
msgstr "Blinkin&g"
#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:3749 config.c:3774 config.c:3789 config.c:3829 config.c:3879
#: config.c:3903 config.c:3916 config.c:3929 config.c:3937
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:3751
msgid "Text and Font properties"
msgstr "Tekst- og skrifttypeegenskaper"
#. __ Options - Text: section title
#: config.c:3753
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:3761 winctrls.c:1264
msgid "Font st&yle:"
msgstr "Skrifttypest&il:"
#. __ Font chooser:
#: config.c:3766 winctrls.c:1266
msgid "&Size:"
msgstr "&Størrelse:"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3778 config.c:3848
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "Vi&s fet tekst som skrifttype"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3783 config.c:3853
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "Vis &fet tekst som farge"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3791 config.c:3812 config.c:3881 config.c:3906
msgid "Show bold"
msgstr "Vis fet tekst"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3816 config.c:3858 config.c:3910
msgid "&Allow blinking"
msgstr "&Tillat blinking"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3833 config.c:3866 config.c:3901
msgid "Font smoothing"
msgstr "Skrifttypeutjevning"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3836 config.c:3869 config.c:4080 config.c:4119 config.c:4274
#: config.c:4287
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3838 config.c:3871 config.c:4078 config.c:4117 config.c:4272
#: config.c:4285 config.c:4370
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3840 config.c:3873 config.c:4079 config.c:4118 config.c:4273
#: config.c:4286
msgid "&Partial"
msgstr "&Delvis"
#. __ Options - Text:
#: config.c:3842 config.c:3875 config.c:4081 config.c:4120 config.c:4275
#: config.c:4288
msgid "&Full"
msgstr "&Full"
#: config.c:3919
msgid "&Locale"
msgstr "&Region"
#: config.c:3922
msgid "&Character set"
msgstr "&Tegnsett"
#. __ Options - Text - Emojis:
#. __ Options - Text:
#: config.c:3933 config.c:3939
msgid "Emojis"
msgstr "Emojier"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:3943
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:3948
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:3956 config.c:3981 config.c:4016 config.c:4034
msgid "Keys"
msgstr "Nøkler"
#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:3958
msgid "Keyboard features"
msgstr "Tastaturegenskaper"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3962
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "&Bakoverpil sender ^H"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3967
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "&Delete sender DEL"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3972
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "Ctrl+LeftAlt er Alt&Gr"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3977
msgid "AltGr is also Alt"
msgstr "AltGr er også Alt"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:3983
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3986
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "Kop&ier og lim inn (Ctrl/Shift+Ins)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3991
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "&Meny og fullskjerm (Alt+Space/Enter)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:3996
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "&Bytt vindu (Ctrl+[Shift+]Tab)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4001
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "&Forstørr (Ctrl+pluss/minus/null)"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4006
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "&Alt+Fn-snarveier"
#. __ Options - Keys:
#: config.c:4011
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "&Ctrl+Shift+bokstav-snarveier"
#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4018 config.c:4036
msgid "Compose key"
msgstr "Compose-tast"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#: config.c:4023 config.c:4184 config.c:4203 config.c:4381 config.c:4400
msgid "&Shift"
msgstr "&Shift"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Control:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Control:
#: config.c:4025 config.c:4186 config.c:4211 config.c:4383 config.c:4408
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#: config.c:4027 config.c:4188 config.c:4207 config.c:4385 config.c:4404
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"
#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:4043 config.c:4132 config.c:4164
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:4045
msgid "Mouse functions"
msgstr "Musefunksjoner"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4053 config.c:4086 config.c:4102 config.c:4252
msgid "Cop&y on select"
msgstr "Kop&ier ved velging"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#. __ Context menu:
#: config.c:4058 config.c:4091 config.c:4257 wininput.c:677
msgid "Copy with TABs"
msgstr "Kopier som &TABs"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4063 config.c:4096 config.c:4108 config.c:4264
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "Kopier som &rik tekst"
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4069 config.c:4076 config.c:4115 config.c:4270 config.c:4283
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopier som &HTML"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4128
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "Kli&kk plasserer ledetekstmusepekeren"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4134
msgid "Click actions"
msgstr "Klikkhandlinger"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4137
msgid "Right mouse button"
msgstr "Høyre museknapp"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4140 config.c:4154
msgid "&Paste"
msgstr "&Lim inn"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4142 config.c:4156
msgid "E&xtend"
msgstr "U&tvid"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4144
msgid "&Menu"
msgstr "&Meny"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4146 config.c:4160
msgid "Ente&r"
msgstr "Ente&r"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4151
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Midtre museknapp"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4158
msgid "&Nothing"
msgstr "&Ingenting"
#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4166
msgid "Application mouse mode"
msgstr "Programmusemodus"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4169
msgid "Default click target"
msgstr "Standard klikkmålpunkt"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4172
msgid "&Window"
msgstr "&Vindu"
#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4174
msgid "&Application"
msgstr "&Program"
#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4181 config.c:4199
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "Modifikator for å overstyre standardene"
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#: config.c:4190 config.c:4215 config.c:4387 config.c:4412
msgid "&Win"
msgstr "&Win"
#. __ Options - Modifier - Super:
#: config.c:4219 config.c:4416
msgid "&Sup"
msgstr "&Sup"
#. __ Options - Modifier - Hyper:
#: config.c:4223 config.c:4420
msgid "&Hyp"
msgstr "&Hyp"
#. __ Options - Selection: treeview label
#: config.c:4233 config.c:4246 config.c:4307
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#. __ Options - Selection: panel title
#: config.c:4235
msgid "Selection and clipboard"
msgstr "Utvalg og utklippstavle"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4239
msgid "Clear selection on input"
msgstr "Tøm utvalget ved inndata"
#. __ Options - Selection: section title
#: config.c:4248
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4297
msgid "Trim space from selection"
msgstr "Trim vekk mellomrom fra utvalg"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4302
msgid "Allow setting selection"
msgstr "Tillat å fastsette utvalg"
#. __ Options - Selection: section title
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:4309 config.c:4331 config.c:4356 config.c:4429
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size
#: config.c:4314
msgid "Show size while selecting (0..12)"
msgstr "Vis størrelsen under utvelging (0..12)"
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4321
msgid "Suspend output while selecting"
msgstr "Suspender utdata ved utvelging"
#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:4333
msgid "Window properties"
msgstr "Vindusegenskaper"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4335
msgid "Default size"
msgstr "Standardstørrelse"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4339
msgid "Colu&mns"
msgstr "Kolo&nner"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4343
msgid "Ro&ws"
msgstr "Ra&der"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4347
msgid "C&urrent size"
msgstr "Nå&værende størrelse"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4352
msgid "Re&wrap on resize"
msgstr "Bryt på nytt ved endring av størrelse"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4360
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "Antall skrolle&historikklinjer"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4365
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rullefelt"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4368
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4372
msgid "&Right"
msgstr "&Høyre"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4378 config.c:4396
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "Modifikator for skrolling"
#. __ Options - Window:
#: config.c:4425
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "&PgUp- og PgDn-skrolling uten modifikator"
#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4431
msgid "UI language"
msgstr "Grensesnittsspråk"
#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:4441 config.c:4454 config.c:4515 config.c:4529
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:4443
msgid "Terminal features"
msgstr "Terminalegenskaper"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4447
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request
#: config.c:4451
msgid "&Answerback"
msgstr "&Tilbakemelding"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:4456
msgid "Bell"
msgstr "Bjelle"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4463
msgid "► &Play"
msgstr "► &Ring"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4469
msgid "&Wave"
msgstr "&Vink"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4491 config.c:4504
msgid "&Flash"
msgstr "&Blink"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4493 config.c:4508
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "&Fremhev i verktøylinjen"
#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4495 config.c:4512
msgid "&Popup"
msgstr "&Oppsprett"
#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:4517
msgid "Printer"
msgstr "Skriver"
#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4532
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "Spør om pågående prosesser ved &avslutning"
#. __ Options - Terminal:
#. __ Context menu:
#: config.c:4537 wininput.c:573
msgid "Status Line"
msgstr ""
#: textprint.c:44 textprint.c:122
msgid "[Printing...] "
msgstr "[Skriver …] "
#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:912
msgid "&Select..."
msgstr "&Velg …"
#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1258
msgid "Font "
msgstr "Skrifttype "
#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1260
msgid "&Apply"
msgstr "&Anvend"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1262
msgid "&Font:"
msgstr "&Skrifttype:"
#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1268
msgid "Sample"
msgstr "Prøveeksemplar"
#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1272 winctrls.c:1531 winctrls.c:1696
msgid "Ferqœm4€"
msgstr "AaBbZzØø"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1289
msgid "Sc&ript:"
msgstr "Sk&ript:"
#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1291
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>Vis flere skrifttyper</A>"
#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1296
msgid "Colour "
msgstr "Farge "
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1309 winctrls.c:1321
msgid "B&asic colours:"
msgstr "G&runnleggende farger:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1330
msgid "&Custom colours:"
msgstr "&Tilpassede farger:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1337
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "De&finer tilpassede farger >>"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1340
msgid "Colour"
msgstr "Farge"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1342
msgid "|S&olid"
msgstr "|S&olid"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1344
msgid "&Hue:"
msgstr "&Sky:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1347
msgid "&Sat:"
msgstr "&Met:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1349
msgid "&Lum:"
msgstr "&Lys:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1351
msgid "&Red:"
msgstr "&Rød:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1353
msgid "&Green:"
msgstr "&Grønn:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1355
msgid "&Blue:"
msgstr "&Blå:"
#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1358
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "L&egg til i de tilpassede fargene"
#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:243 windialog.c:816
msgid "Options"
msgstr "Innstillinger"
#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:245
msgid "available"
msgstr "tilgjengelig"
#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:760
msgid "100"
msgstr "100"
#: windialog.c:901 windialog.c:928
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:292
msgid "Session switcher"
msgstr "Øktbytter"
#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:312
msgid "Session launcher"
msgstr "Øktstarter"
#: wininput.c:421 wininput.c:427
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: wininput.c:422 wininput.c:428
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: wininput.c:423 wininput.c:429
msgid "Shift+"
msgstr "Skift+"
#. __ System menu:
#: wininput.c:454
msgid "&Restore"
msgstr "&Gjenoppretting"
#. __ System menu:
#: wininput.c:456
msgid "&Move"
msgstr "&Flytt"
#. __ System menu:
#: wininput.c:458
msgid "&Size"
msgstr "&Størrelse"
#. __ System menu:
#: wininput.c:460
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimer"
#. __ System menu:
#: wininput.c:462
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ut&vid"
#. __ System menu:
#: wininput.c:464
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#. __ System menu:
#: wininput.c:469
msgid "New &Window"
msgstr "Nytt &Vindu"
#. __ System menu:
#: wininput.c:475
msgid "New &Tab"
msgstr "Ny &Fane"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:482
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopier"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:501
msgid "&Paste "
msgstr "&Lim inn "
#. __ Context menu:
#: wininput.c:506
msgid "Copy → Paste"
msgstr "Kopier → Lim inn"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:511
msgid "S&earch"
msgstr "S&øk"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:518
msgid "&Log to File"
msgstr "&Loggfør til fil"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:524
msgid "Character &Info"
msgstr "Tegn&info"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:530
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "VT220-tastatur"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:535
msgid "&Reset"
msgstr "&Tilbakestill"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:543
msgid "&Default Size"
msgstr "&Standardstørrelse"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:553
msgid "Scroll&bar"
msgstr "Skrolle&linje"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:559
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Fullskjerm"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:565
msgid "Flip &Screen"
msgstr "Speilvend &skjermen"
#. __ System menu:
#: wininput.c:583 wininput.c:755
msgid "Copy &Title"
msgstr "Kopier &tittelen"
#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:585 wininput.c:739 wininput.c:757
msgid "&Options..."
msgstr "&Innstillinger …"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:670
msgid "Ope&n"
msgstr "Åp&ne"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:675
msgid "Copy as text"
msgstr "Kopier som tekst"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:679
msgid "Copy as RTF"
msgstr "Kopier som RTF"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:681
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "Kopier som HTML-tekst"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:683
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Kopier som HTML"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:685
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "Kopier som full HTML"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:692
msgid "Select &All"
msgstr "Velg &alle"
#. __ Context menu:
#: wininput.c:694
msgid "Save as &Image"
msgstr "Lagre som &bilde"
#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
#: wininput.c:706
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "HTML-skjermdump"
#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
#: wininput.c:714
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Tøm skrollehistorikkbufferen"
#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
#: wininput.c:725
msgid "Send Break"
msgstr "Send «Break»"
#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:824
msgid "User commands"
msgstr "Brukerkommandoer"
#: wininput.c:1471 wininput.c:1492 wininput.c:1494 wininput.c:1496
#: wininput.c:1533
msgid "[NO SCROLL] "
msgstr ""
#: wininput.c:1484 wininput.c:1493 wininput.c:1498 wininput.c:1554
msgid "[SCROLL MODE] "
msgstr ""
#: winmain.c:3096
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "Prosesser som pågår i denne økten:"
#: winmain.c:3097
msgid "Close anyway?"
msgstr "Vil du lukke det likevel?"
#: winmain.c:3121
msgid "Reset terminal?"
msgstr "Tilbakestill terminal?"
#: winmain.c:3323
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "Prøv med '--help' for mere informasjon"
#: winmain.c:3331
msgid "Could not load icon"
msgstr "Klarte ikke å laste inn ikonet"
#: winmain.c:5449
msgid "Usage:"
msgstr "Bruk:"
#: winmain.c:5450
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:5453
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
" -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n"
" -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command "
"finishes\n"
" -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special "
"position\n"
" -p, --position @N Open window on monitor N\n"
" -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n"
" -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n"
" -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n"
" -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n"
" --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n"
" -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n"
" -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n"
" -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n"
" --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n"
" -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n"
" -H, --help Display help and exit\n"
" -V, --version Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"Start en ny terminaløkt som kjører det valgte programmet eller brukerens "
"skall.\n"
"Dersom en strek blir brukt i stedet for et problem, start opp skallet som et "
"påloggingsskall.\n"
"\n"
"Innstillinger.\n"
" -c, --config FIL Last inn den spesifiserte oppsettsfilen (sammenlign "
"med. -C eller -p TemaFil)\n"
" -e, --exec … Behandle gjenværende argumenter som kommandoer som skal "
"kjøres\n"
" -h, --hold never|start|error|always Behold vinduet åpent etter at "
"kommandoen har kjørt seg ferdig\n"
" -p, --position X,Y Åpne et vindu ved de spesifiserte koordinatene\n"
" -p, --position center|left|right|top|bottom Åpne et vindu ved den "
"spesifiserte posisjonen\n"
" -p, position --position @N Åpne vinduet på skjerm N\n"
" -s, --size KOLONNER,REKKER Bestem skjermstørrelsen i tegn (også "
"KOLONNERxREKKER)\n"
" -s, --size maxwidth|maxheight Bestem maks-skjermstørrelsen i det gitte "
"skjermforholdet\n"
" -t, --title TITTEL Bestem vindustittelen (standard: den benyttede "
"kommandoen) (sammenlign med -T)\n"
" -w, --window normal|min|max|full|hide Bestem vinduets starttilstand\n"
" -i, --icon FIL[,IX] Last inn vindusikon fra en fil, om ønskelig med "
"indeks\n"
" -l, --log FIL|- Loggfør utdataen til en fil eller stdout\n"
" --nobidi|--nortl Skru av bidi (høyre-til-venstre-støtte)\n"
" -o, --option INNST=VERDI Bestem/Overstyr oppsettsfilinnstillingen med den "
"oppgitte verdien\n"
" -B, --Border frame|void Bruk en tynn eller ingen vinduskant\n"
" -R, --Report s|o Rapporter vindusposisjonen (kort/lang) etter "
"avslutning\n"
" --nopin Gjør at denne økten ikke kan festes fast til "
"verktøylinjen\n"
" -D, --daemon Start en ny økt med Windows-snarveistasten\n"
" -H, --help Vis hjelp og avslutt\n"
" -V, --version Skriv versjonsinformasjon og avslutt\n"
"Se bruksanvisningssiden for ytterligere ledetekstinnstillinger og oppsett.\n"
#: winmain.c:5623 winmain.c:5736 winmain.c:5743
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "WSL-distribusjonen '%s' ble ikke funnet"
#: winmain.c:5774
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "Duplikatinnstilling '%s'"
#: winmain.c:5782 winmain.c:5868
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Ukjent alternativ '%s'"
#: winmain.c:5784
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "'%s'-innstillingen krever et argument"
#: winmain.c:5811
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "Syntaksfeil i posisjonsargumentet '%s'"
#: winmain.c:5822
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "Syntaksfeil i størrelsesargumentet '%s'"
#: winmain.c:5977
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "Syntaksfeil i geometriargumentet '%s'"
#: winmain.c:6074
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr ""
"Mintty klarte ikke å løsrive seg fra påkalleren, men starter opp likevel"
#: winmain.c:6404
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "Benytter standardtittelen på grunn av ugyldige tegn i programnavnet"
#: winsearch.c:232
msgid "◀"
msgstr "◀"
#: winsearch.c:233
msgid "▶"
msgstr "▶"
#: winsearch.c:234
msgid "X"
msgstr "X"
#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
#: wintext.c:158
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "Linjeskille: %d, Fet: %s, Understreket: %s"
#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:160
msgid "font"
msgstr "skrifttype"
#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:162
msgid "manual"
msgstr "manual"
#: wintext.c:484
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "Skrifttypen ble ikke funnet, benytter systemerstatningen"
#: wintext.c:499
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "Skrifttypen har begrenset støtte for tegnseksjoner"
#: wintext.c:607
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "Skrifttypeinstallasjonen er korrumpert, benytter systemerstatningen"
#: wintext.c:620
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "Skrifttypen støtter ikke systemets regioninnstilling"
#: appinfo.h:60
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "Det gis ingen forsikringer, i den grad loven tillater det."
#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:65
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"Vennligst meld inn bugger eller forespør forbedringer gjennom rapportlisten "
"på mintty sin prosjektside, som er hos\n"
"%s.\n"
"Se også wikien der for flere tips, takk, og krediteringer."